出征线上,相约云端——王锦老师线上教学典型案例
发布时间:
2020-07-15
浏览量:
322

排除万难,保障学习

—— 外国语学院翻译教研室青年教师王锦线上教学经验分享

 

王锦老师本学期承担的课程是《英汉翻译》和《商务翻译》。自2月24日学校“线上教学”开展以来,她充分利用网上的教学资源,及时制定延迟开学期间的教学安排和教学设计,充分做好线上教学准备。疫情期间,在家备课,对于家中宝宝只有一岁多的王老师来说,备课难度格外大。考虑到孩子在身边会影响直播效果,王老师前期采用“录课为主,观看精品慕课为辅,直播进行答疑”的协作式教学方式,经常是在孩子睡了之后半夜起来录制教课视频,上传网站。她严格要求自己,不断学习最新的线上教学手段,及时更新教学理念。首先是积极学习学校和学院推荐的课程直播,学习成熟的线上教学经验;其次是努力学习各种网络教学技术,如超星尔雅“学习通APP”、腾讯会议、QuickTime录屏软件等智慧教学系统、数字化教学软件以及网络教学工具,总之,要克服困难,力争排除一切干扰,用心上好每一堂课,尽最大努力保证疫情期间学生的学习效果。

一、课程准备

1. 制定教学计划

计划有变,进度不能变,稍作调整,争取保质保量完成学习任务。



 

                            图1:教学进度表                                                                             图2:教学计划

2. 教材选取

王锦老师不仅给学生找了课本的电子版,还找了其它参考教材,让学生好好利用目前大段的自由学习时间,在家广泛阅读书籍,拓宽知识面,夯实双语基本功和翻译功底。

     图3-5主要教材和辅助教材

3. 撰写学生学案

提前一周整理好每堂课程的学习内容、学习途径和作业,并标出学习目标、重点难点和作业,提前发给学生。

                                                                                图6-7 学案

4. 选取教学工具,录制讲课视频

通过“学习通APP”开通班级,建设课程,指导学生开展预习、线上学习和作业答疑。用QuickTime录屏软件录制课程,用iMovie软件剪辑视频,上传于B站中。视频的剪辑和制作比较麻烦,通常一段20分钟左右的短视频要用2-3个小时完成录制和剪辑。学生普遍反映,录播的收效最好,方便记笔记,而且老师讲的快的地方可以重复观看,还不受时间和场所限制,可以回放。只要学生说喜欢,王老师就坚持去做。网络数据还可以反馈出学生的视频点击量和平均观看时常,方便老师了解学生的学习情况。


                                                               图8-10 学习通APP建课页面

11 B站所传录课首页


二、课程实施

1. 发布学习任务

每周一早上八点将学习任务发给所有班级的学生,要求学生进行自学。

2. 直播讲解与答疑

“腾讯会议“进行直播,首先回顾上周所学内容,并对作业进行点评,然后讲解本周学习内容中的重点和难点部分,并开展线上讨论和答疑,学生踊跃提问。通过跟学生的沟通交流,王老师了解到有的学生喜欢看录课,有的学生喜欢参与老师直播上课,感觉互动更好,上课气氛浓。考虑到不同学生的学习习惯和方式的不同,采用录播和直播相结合的方式,几乎能满足所有学生的在线上课需求。

 

 

 

 

 

 

 

 














图12 腾讯会议界面

3.布置作业

在学习通APP的讨论区中,布置每周作业,点名部分学生提交作业。于次周点评











13-15学习通APP讨论区界面

4.点评作业

选择上课时间,通过直播、微信语音或文字等各种多媒体手段,点评上周学生的作业。或者是将课程录好,放到网站上。


16 作业点评的文档

 


                                                                                  图17-18 作业点评的视频

 5. 答疑

 直播过程中会有答疑时间,课后在微信端随时解答学生问题。

 


19-22 课下给学生答疑微信截图

三、专业特色

1.结合疫情练翻译

结合翻译的专业特色,进行了丰富有意义的在线教学活动,包括及时让学生学习有关新冠肺炎疫情相关专业词汇,掌握相关术语翻译,加强相关领域的翻译练习。或是选取慷慨激昂激起强烈爱国主义情怀的英语视频《We Are All Fighters(我们都是战士)》分享给大家,锻炼学生翻译技能的同时,增强了责任心和家国使命感。学好外语,是为了更好地了解世界,选取最合适的语言,敢于发声,让世界更好地了解中国。


23We Are All Fighters》视频截图

 






















24Bicovid新冠肺炎双语语料库首页


2.翻译技术应用于教学

王老师每天备课要用5-6小时,除了完成教学和科研任务,照顾年幼的宝宝,王老师还挤出周末时间,参加翻译技术与语料库应用线上研修班,努力学习新技术,将最新的翻理念和科研成果应用于教学实践中,使学生受益,将来更好地与社会工作衔接,实现价值。













 

25-26语料库翻译研修班讲座

 

四、教学反思

1. 线上教学的优势和劣势

经过两个月的在线授课,大部分学生都已经适应了线上教学方式,养成了良好的学习习惯和自学能力。线上授课有很多优势,比如用录播的形式可以减轻教师的重复工作量,学生还可以保存老师的讲课视频,多次重复观看,查缺补漏。尽管高科技现代化教学手段可以辅助老师们完成这段特殊时期的教学任务,但线上教学不能完全替代传统的教学方式。线上授课时,教师无法了解学生的实时学习状况,比如注意力是否集中,是否跟得上自己的语速和进度,通过学生作业完成情况发现某些学生没有掌握知识点,一方面是没有教师近距离授课和监督有关,另一方面也是因为个别同学不自律性差,应付作业。根据学生反映,网络授课不容易集中注意力,没有上课的气氛,而且有时视频连接会有延时,无法跟老师和其他学生进行高效在线沟通,互动困难。

2. 案例总结

疫情突如其来,所有人都没做好准备,教育“停课不停学”,老师们也没有充足的前期准备。大学教育“停课不停学”的教学方式还处于一个起步阶段,大学授课完全采用线上教学是一种从未有过的教学方式,相信关于如何保证线上教学质量和获得最佳教学效果的问题将是疫后需要持续深入探讨的问题。通过王锦老师《英汉翻译》课程的网络教学实践,我们总结了一些经验,以期获得更好的教学效果。首先是要不断学习新的信息化教学手段和多媒介教学手段,开拓和建设多维教学平台,不要让技术手段的制约成为提升教学质量的短板。其次,手段创新只是辅助,核心还要创新课程内容。创新才能致胜,课程讲得有特色,学生才愿意听、愿意学,而不仅仅是为了完成任务。再次,要结合专业优势,突出专业特色,组建硬核慕课团队,发挥团队中每位老师的专长,广泛学习其它高校的成熟经验。总之,要以此次线上教学为契机,寻找突破点与新思路,为拟建课程做充足准备。